首页 - A series of mechanical improvements continuing well into the nineteenth century, including the introduction of pedals to sustain tone or to soften it,
句子
A series of mechanical improvements continuing well into the nineteenth century, including the introduction of pedals to sustain tone or to soften it, the perfection of a metal frame, and steel wire of the finest quality, finally produced an instrument capable of myriad tonal effects from the most delicate harmonies to an almost orchestral fullness of sound, from a liquid, singing tone to a sharp, percussive brilliance.
问题
句子分析(俗称“长难句分析”)是训练提高基础阅读能力的有效手段。我们通过对托福(TOEFL)、雅思(IELTS)、GRE、考研以及四六级等考试中真实出现过的句子(如真题、TPO,剑桥系列)进行结构化分析,可以有效提升句子理解的准确性和效率。朗播通过近百万的用户实际数据分析发现,练习 300-400 个句子,会让阅读能力有显著提升。请按顺序阅读句子,并思考:

1. 句子属于哪种结构类型?简单句?并列复合句?主从复合句?
2. 句子由哪些子句构成,连接这些子句的关联词是什么?
3. 每个子句中各个语法成分分别是哪些?
4. 句子的中文意思是什么?
1. 简单句
2. 原句中的各个子句,子句类型以及连接词
  • 简单句
    A series of mechanical improvements continuing well into the nineteenth century, including the introduction of pedals to sustain tone or to soften it, the perfection of a metal frame, and steel wire of the finest quality, finally produced an instrument capable of myriad tonal effects from the most delicate harmonies to an almost orchestral fullness of sound, from a liquid, singing tone to a sharp, percussive brilliance.
    子句类型:
    简单句
    连接词:
3. 句子成分
  • 简单句
    A series of mechanical improvements [主语]continuing well into the nineteenth century[定语], including the introduction of pedals to sustain tone or to soften it, [同位语] the perfection of a metal frame, [同位语] and steel wire of the finest quality [同位语], finally produced [谓语]an instrument[宾语]capable of myriad tonal effects [定语] from the most delicate harmonies to an almost orchestral fullness of sound, [定语] from a liquid, singing tone to a sharp, percussive brilliance [定语].
4. 句子翻译
  • 简单句
    A series of mechanical improvements continuing well into the nineteenth century, including the introduction of pedals to sustain tone or to soften it, the perfection of a metal frame, and steel wire of the finest quality, finally produced an instrument capable of myriad tonal effects from the most delicate harmonies to an almost orchestral fullness of sound, from a liquid, singing tone to a sharp, percussive brilliance.
    19世纪时,人们继续对钢琴进行改进。包括发明踏板来延续或减弱音色、完善金属构架、使用质量上乘的金属琴弦, 最终使钢琴可以表现出大量音效:从最优美的和声到管弦乐队的整体音效,从如涓涓细流般的人声到波澜壮阔般的打击乐。
  • 全句
    A series of mechanical improvements continuing well into the nineteenth century, including the introduction of pedals to sustain tone or to soften it, the perfection of a metal frame, and steel wire of the finest quality, finally produced an instrument capable of myriad tonal effects from the most delicate harmonies to an almost orchestral fullness of sound, from a liquid, singing tone to a sharp, percussive brilliance.
    19世纪时,人们继续对钢琴进行改进。包括发明踏板来延续或减弱音色、完善金属构架、使用质量上乘的金属琴弦, 最终使钢琴可以表现出大量音效:从最优美的和声到管弦乐队的整体音效,从如涓涓细流般的人声到波澜壮阔般的打击乐。
马上分享给同学:
考点解析
根据朗播专家权威分析,句子“A series of mechanical improvements continuing well into the nineteenth century, including the introduction of pedals to sustain tone or to soften it, 英语长难句解析 ”主要针对以下知识点进行考查,关于这些知识点的讲解如下:
简单句
英语中,只含有一个主谓结构并且句子各成分都只由单词或短语构成的独立句子或分句叫做简单句。
①Things change.
②She became a lawyer.
简单句
英语中,只含有一个主谓结构并且句子各成分都只由单词或短语构成的独立句子或分句叫做简单句。
①Things change.
②She became a lawyer.
宾语
宾语是指一个动作(动词)的接受者,分为直接宾语和间接宾语两大类,直接宾语指动作的直接对象,间接宾语说明动作的非直接,但受动作影响的对象。一般而言,及物动词后面最少要有一个宾语,而该宾语通常为直接宾语,有些及物动词要求两个宾语,则这两个宾语通常一个为直接宾语,另一个为间接宾语。
①He didn't say anything.
②We sent him a letter.
定语
定语是用来修饰、限定、说明名词或代词的品质与特征的成分。
①In science, a theory is a reasonable explanation of observed events.
②Possible solutions to the problem are formulated.
同位语
一个名词(或其它形式)对另一个名词或代词进行修饰,限定或说明,这个名词(或其它形式)就是同位语。
①A new household convenience, the icebox, a precursor of the modern refrigerator, had been invented.
②Most of them range in size from $5,000 to $12,500, a welcome sum to many young practitioners.
谓语
谓语对主语动作或状态的陈述或说明,指出“做什么”、“是什么”或“怎么样”。
①It is used by travelers and business people all over the world.
②I made your birthday cake last night.
主语
主语是句子陈述的对象,说明是谁或什么,表示句子说的是"什么人"或"什么事"。
My school is not far from my house.
To do such a job needs more knowledge.
以上内容为朗播网(http://www.langlib.com)原创内容,未经允许不得转载!

学员笔记

笔记分享

  • 分享于 2015-02-02 11:35 推荐
    本句修饰性成分非常复杂。现在分词 continuing well …… century 做了 improvements 的后置定语,然后 including 引导了同位语 the introduction of ……and steel wire of the finest quality 修饰 improvements。 由于 including 引导的不是单纯的名词,而是 of 短语,甚至还夹杂不定式(to sustain tone or to soften it)做后置定语,那么就需要判断 the perfection of a metal frame, and steel wire of the finest quality 是并列的同位语,还是嵌套在前面内容中的其它成分。判断的依据是:一、结构是否相似。二、意思是否合理。 the introduction of……,the perfection of……,and steel wire of……刚好结构相似,最后一个用 and 连接也符合三个名词成分名列的情况。从意思上来讲,这三项并列也是说得通的,虽然第三个并列成分没有用名词动词化的结构要表述,也不影响意思传达。 句子后面有一个后置定语修饰 instrument。这个定语虽然看上去很长,实际上只要拎出来capable of A from B to C, from D to E 就可以了。
    15

  • 分享于 2015-07-27 09:08
    本句修饰性成分非常复杂。现在分词 continuing well …… century 做了 improvements 的后置定语,然后 including 引导了同位语 the introduction of ……and steel wire of the finest quality 修饰 improvements。 由于 including 引导的不是单纯的名词,而是 of 短语,甚至还夹杂不定式(to sustain tone or to soften it)做后置定语,那么就需要判断 the perfection of a metal frame, and steel wire of the finest quality 是并列的同位语,还是嵌套在前面内容中的其它成分。判断的依据是:一、结构是否相似。二、意思是否合理。 the introduction of……,the perfection of……,and steel wire of……刚好结构相似,最后一个用 and 连接也符合三个名词成分名列的情况。从意思上来讲,这三项并列也是说得通的,虽然第三个并列成分没有用名词动词化的结构要表述,也不影响意思传达。 句子后面有一个后置定语修饰 instrument。这个定语虽然看上去很长,实际上只要拎出来capable of A from B to C, from D to E 就可以了。 最后,singing tone 是 a liquid 的同位语;percussive brilliance 是 a ship 的同位语。句子用了比喻的说法,翻译的时候需注意。
    0

  • 分享于 2015-04-22 08:55
    本句修饰性成分非常复杂。现在分词 continuing well …… century 做了 improvements 的后置定语,然后 including 引导了同位语 the introduction of ……and steel wire of the finest quality 修饰 improvements。 由于 including 引导的不是单纯的名词,而是 of 短语,甚至还夹杂不定式(to sustain tone or to soften it)做后置定语,那么就需要判断 the perfection of a metal frame, and steel wire of the finest quality 是并列的同位语,还是嵌套在前面内容中的其它成分。判断的依据是:一、结构是否相似。二、意思是否合理。 the introduction of……,the perfection of……,and steel wire of……刚好结构相似,最后一个用 and 连接也符合三个名词成分名列的情况。从意思上来讲,这三项并列也是说得通的,虽然第三个并列成分没有用名词动词化的结构要表述,也不影响意思传达。 句子后面有一个后置定语修饰 instrument。这个定语虽然看上去很长,实际上只要拎出来capable of A from B to C, from D to E 就可以了。 最后,singing tone 是 a liquid 的同位语;percussive brilliance 是 a ship 的同位语。句子用了比喻的说法,翻译的时候需注意。
    0

  • 分享于 2015-04-02 07:44
    哎呀呀这个句子真闹心。。。。mark!!!
    3

  • 分享于 2016-05-02 09:47
    本句修饰性成分非常复杂。现在分词 continuing well …… century 做了 improvements 的后置定语,然后 including 引导了同位语 the introduction of ……and steel wire of the finest quality 修饰 improvements。 由于 including 引导的不是单纯的名词,而是 of 短语,甚至还夹杂不定式(to sustain tone or to soften it)做后置定语,那么就需要判断 the perfection of a metal frame, and steel wire of the finest quality 是并列的同位语,还是嵌套在前面内容中的其它成分。判断的依据是:一、结构是否相似。二、意思是否合理。 the introduction of……,the perfection of……,and steel wire of……刚好结构相似,最后一个用 and 连接也符合三个名词成分名列的情况。从意思上来讲,这三项并列也是说得通的,虽然第三个并列成分没有用名词动词化的结构要表述,也不影响意思传达。 句子后面有一个后置定语修饰 instrument。这个定语虽然看上去很长,实际上只要拎出来capable of A from B to C, from D to E 就可以了 myriad 无数的 orchestral fullness of sound 弦乐队整体音效
    0

查看更多分享
长难句分析
长难句分析是训练提高基础阅读能力的有效手段。熟练掌握 300 个左右的长难句,可有效解决托福阅读速度慢、读不懂的问题。
观看名师讲解,边看边学!
轻松扫一扫,有趣又有料
10G 托福视频教程分享群
374897650
10G GRE 视频教程分享群
305634398

请选择发起聊天的方式:

安装 QQ