句子
His thesis works relatively well when applied to discrimination against Blacks in the United States, but his definition of racial prejudice as “racially-based negative prejudgments against a group generally accepted as a race in any given region of ethnic competition,” can be interpreted as also including hostility toward such ethnic groups as the Chinese in California and the Jews in medieval Europe.
问题
句子分析(俗称“长难句分析”)是训练提高基础阅读能力的有效手段。我们通过对托福(TOEFL)、雅思(IELTS)、GRE、考研以及四六级等考试中真实出现过的句子(如真题、TPO,剑桥系列)进行结构化分析,可以有效提升句子理解的准确性和效率。朗播通过近百万的用户实际数据分析发现,练习 300-400 个句子,会让阅读能力有显著提升。请按顺序阅读句子,并思考:
1. 句子属于哪种结构类型?简单句?并列复合句?主从复合句?
2. 句子由哪些子句构成,连接这些子句的关联词是什么?
3. 每个子句中各个语法成分分别是哪些?
4. 句子的中文意思是什么?
1. 并列复合句
2. 原句中的各个子句,子句类型以及连接词
-
子句-1
His thesis works relatively well when applied to discrimination against Blacks in the United States.
-
子句-2
His definition of racial prejudice as “racially-based negative prejudgments against a group generally accepted as a race in any given region of ethnic competition,” can be interpreted as also including hostility toward such ethnic groups as the Chinese in California and the Jews in medieval Europe.
3. 句子成分
-
子句-1
His thesis [主语] works [谓语] relatively well [状语] when applied to discrimination against Blacks in the United States. [状语]
-
子句-2
His definition of racial prejudice [主语] as “racially-based negative prejudgments against a group generally accepted as a race in any given region of ethnic competition,”[同位语] can be interpreted [谓语] as also including hostility [主语补足语] toward such ethnic groups [定语] as the Chinese in California and the Jews in medieval Europe. [同位语]
4. 句子翻译
-
子句-1
His thesis works relatively well when applied to discrimination against Blacks in the United States.
他的论点在被应用于针对美国黑人的种族歧视的时候,相对来说是管用的。
-
子句-2
His definition of racial prejudice as “racially-based negative prejudgments against a group generally accepted as a race in any given region of ethnic competition,” can be interpreted as also including hostility toward such ethnic groups as the Chinese in California and the Jews in medieval Europe.
他对种族偏见的定义,即“以种族为基础针对某个群体(这个群体在任何有种族竞争的地区通常被看成是一个种族)的负面的预先判断”能够被解释为也包括针对某些种族群体的敌意,比如加利福尼亚州的中国人和中世纪的犹太人。
-
全句
His thesis works relatively well when applied to discrimination against Blacks in the United States, but his definition of racial prejudice as “racially-based negative prejudgments against a group generally accepted as a race in any given region of ethnic competition,” can be interpreted as also including hostility toward such ethnic groups as the Chinese in California and the Jews in medieval Europe.
他的论点在被应用于针对美国黑人的种族歧视的时候,相对来说是管用的,但是他对种族偏见的定义,即“以种族为基础针对某个群体(这个群体在任何有种族竞争的地区通常被看成是一个种族)的负面的预先判断”能够被解释为也包括针对某些种族群体的敌意,比如加利福尼亚州的中国人和中世纪的犹太人。
考点解析
根据朗播专家权威分析,句子“His thesis works relatively well when applied to discrimination against Blacks in the United States, but his definition of racial prejudice as “racial 英语长难句解析 ”主要针对以下知识点进行考查,关于这些知识点的讲解如下:
并列复合句
并列复合句含有两套或者更多相互并列的主谓结构的句子。
①Water has weight; air has weight too, but it is very light.
②Heat is energy, so is electricity.
并列句
并列句是构成并列复合句的简单句。
①I like action movies but I don't like thrillers.
②Take the chance, or else you will regret it.
定语
定语是用来修饰、限定、说明名词或代词的品质与特征的成分。
①In science, a theory is a reasonable explanation of observed events.
②Possible solutions to the problem are formulated.
同位语
一个名词(或其它形式)对另一个名词或代词进行修饰,限定或说明,这个名词(或其它形式)就是同位语。
①A new household convenience, the icebox, a precursor of the modern refrigerator, had been invented.
②Most of them range in size from $5,000 to $12,500, a welcome sum to many young practitioners.
谓语
谓语对主语动作或状态的陈述或说明,指出“做什么”、“是什么”或“怎么样”。
①It is used by travelers and business people all over the world.
②I made your birthday cake last night.
主语
主语是句子陈述的对象,说明是谁或什么,表示句子说的是"什么人"或"什么事"。
①My school is not far from my house.
②To do such a job needs more knowledge.
主语补足语
在被动语态中,原来的宾语补足语变成主语补足语。
①The dog is called Karl.
②The door was painted white.
状语
状语是谓语里的另一个附加成分,从情况、时间、处所,方式、条件、对象,肯定、否定、范围和程度等方面对谓语中心(或者整个句子)进行修饰或限制。
①In a way, any hypothesis is a leap into the unknown.
②It extends the scientist's thinking beyond the known facts.
以上内容为朗播网(http://www.langlib.com)原创内容,未经允许不得转载!