首页 - This was natural because these areas were nearest to England and France, particularly England, from which most capital goods (assets such as equipment
句子
This was natural because these areas were nearest to England and France, particularly England, from which most capital goods (assets such as equipment) and many consumer goods were imported.
问题
句子分析(俗称“长难句分析”)是训练提高基础阅读能力的有效手段。我们通过对托福(TOEFL)、雅思(IELTS)、GRE、考研以及四六级等考试中真实出现过的句子(如真题、TPO,剑桥系列)进行结构化分析,可以有效提升句子理解的准确性和效率。朗播通过近百万的用户实际数据分析发现,练习 300-400 个句子,会让阅读能力有显著提升。请按顺序阅读句子,并思考:

1. 句子属于哪种结构类型?简单句?并列复合句?主从复合句?
2. 句子由哪些子句构成,连接这些子句的关联词是什么?
3. 每个子句中各个语法成分分别是哪些?
4. 句子的中文意思是什么?
1. 主从复合句
2. 原句中的各个子句,子句类型以及连接词
  • 主句
    This was natural.
    子句类型:
    主句
    连接词:
  • 分句-1
    These areas were nearest to England and France, particularly England.
    子句类型:
    状语从句
    连接词: BECAUSE
  • 分句-2
    Most capital goods (assets such as equipment) and many consumer goods were imported from England.
    子句类型:
    定语从句
    连接词: FROM WHICH
3. 句子成分
  • 主句
    This [主语] was [系动词] natural. [表语]
  • 分句-1
    These areas [主语] were [系动词] nearest to England and France, [表语] particularly England. [状语]
  • 分句-2
    Most capital goods [主语] (assets such as equipment) [同位语] and [连接词] many consumer goods [主语] were imported [谓语] from England. [状语]
4. 句子翻译
  • 主句
    This was natural.
    这是合乎常情的。
  • 分句-1
    These areas were nearest to England and France, particularly England.
    这些地区离英国和法国最近,尤其是英国。
  • 分句-2
    Most capital goods (assets such as equipment) and many consumer goods were imported from England.
    大部分的生产资料(比如设备财产)和许多生活消费品都是从英国进口的。
  • 全句
    This was natural because these areas were nearest to England and France, particularly England, from which most capital goods (assets such as equipment) and many consumer goods were imported.
    这是合乎常情的,因为这些地区离英国和法国最近,尤其是英国,大部分的生产资料(比如设备财产)和许多生活消费品都是从英国和法国进口的。
马上分享给同学:
考点解析
根据朗播专家权威分析,句子“This was natural because these areas were nearest to England and France, particularly England, from which most capital goods (assets such as equipment 英语长难句解析 ”主要针对以下知识点进行考查,关于这些知识点的讲解如下:
主从复合句
含有两套或更多的主谓结构,其中有一个是主要的主谓结构,其他主谓结构从属于它并且担任起句子成分。
①They believe that the computer will finally take the place of human beings.
②He asked me where he could get such medicine.
定语从句
在主从复合句中,对名词(或者整个句子)限定修饰,起定语作用的句子,就是定语从句。
①They rushed over to help the man whose car had broken down.
②The school that he once studied in is very famous.
主句
主从复合句中的主干句子,能单独使用或出现的句子。
They believe that the computer will finally take the place of human beings.
He asked me where he could get such medicine.
状语从句
在主从复合句中,在句中作状语、起副词作用的句子,可以修饰谓语、非谓语动词、定语、状语或整个句子。
①Sometimes we teach our children the way our parents have taught us.
No matter how hard he tried, she could not change her mind.
表语
表语是用来说明主语的身份、性质、品性、特征和状态的成分。
①That remains a puzzle to me.
②The sun is up.
连接词
连接词是连接短语或子句的句子成分。
①That is, they become diseased and die.
②The baby boomers began streaming into the first grade by the mid-1940's and became a flood by 1950.
同位语
一个名词(或其它形式)对另一个名词或代词进行修饰,限定或说明,这个名词(或其它形式)就是同位语。
①A new household convenience, the icebox, a precursor of the modern refrigerator, had been invented.
②Most of them range in size from $5,000 to $12,500, a welcome sum to many young practitioners.
谓语
谓语对主语动作或状态的陈述或说明,指出“做什么”、“是什么”或“怎么样”。
①It is used by travelers and business people all over the world.
②I made your birthday cake last night.
系动词
本身有词义,但不能单独用作谓语,后边必须跟表语,构成系表结构说明主语的状况、性质、特征等情况。
①That is air wrung dry of moisture.
②There seem to have been several periods within the last tens of thousands of years.
主语
主语是句子陈述的对象,说明是谁或什么,表示句子说的是"什么人"或"什么事"。
My school is not far from my house.
To do such a job needs more knowledge.
状语
状语是谓语里的另一个附加成分,从情况、时间、处所,方式、条件、对象,肯定、否定、范围和程度等方面对谓语中心(或者整个句子)进行修饰或限制。
In a way, any hypothesis is a leap into the unknown.
②It extends the scientist's thinking beyond the known facts.
以上内容为朗播网(http://www.langlib.com)原创内容,未经允许不得转载!

学员笔记

笔记分享

  • 分享于 2015-03-02 03:15 推荐
    import 作动词时,常见用法有: import A from B 译为 "从B 进口 A", import A to/into B 译为 "把 A 引进到 B 中“。
    2

  • 分享于 2015-12-24 08:29
    asset n. 资产;优点;有用的东西;有利条件;财产;有价值的人或物
    0

  • 分享于 2015-06-16 10:35
    import A from B 从B 进口 A
    0

  • 分享于 2015-11-03 03:00
    import A from B 译为 "从B 进口 A", import A to/into B 译为 "把 A 引进到 B 中“。 natural 合乎常情 capital goods 生产资料 consumer goods生活消费品
    0

  • 分享于 2015-06-21 11:37
    natural 合乎常情 capital goods 生产资料 consumer goods生活消费品 import A from B 从B 进口 A
    0

查看更多分享
长难句分析
长难句分析是训练提高基础阅读能力的有效手段。熟练掌握 300 个左右的长难句,可有效解决托福阅读速度慢、读不懂的问题。
观看名师讲解,边看边学!
轻松扫一扫,有趣又有料
10G 托福视频教程分享群
374897650
10G GRE 视频教程分享群
305634398

请选择发起聊天的方式:

安装 QQ