首页 - Philadelphia and Boston both originated at about the same time as New York and shared New York's location at the western end of one of the world's mos
句子
Philadelphia and Boston both originated at about the same time as New York and shared New York's location at the western end of one of the world's most important oceanic trade routes, but only New York possesses an easy-access functional connection (the Hudson-Mohawk lowland) to the vast Midwestern hinterland.
问题
句子分析(俗称“长难句分析”)是训练提高基础阅读能力的有效手段。我们通过对托福(TOEFL)、雅思(IELTS)、GRE、考研以及四六级等考试中真实出现过的句子(如真题、TPO,剑桥系列)进行结构化分析,可以有效提升句子理解的准确性和效率。朗播通过近百万的用户实际数据分析发现,练习 300-400 个句子,会让阅读能力有显著提升。请按顺序阅读句子,并思考:

1. 句子属于哪种结构类型?简单句?并列复合句?主从复合句?
2. 句子由哪些子句构成,连接这些子句的关联词是什么?
3. 每个子句中各个语法成分分别是哪些?
4. 句子的中文意思是什么?
1. 并列复合句
2. 原句中的各个子句,子句类型以及连接词
  • 子句-1
    Philadelphia and Boston both originated at about the same time, as New York and shared New York's location at the western end of one of the world's most important oceanic trade routes.
    子句类型:
    并列句
    连接词:
  • 子句-2
    Only New York possesses an easy-access functional connection (the Hudson-Mohawk lowland) to the vast Midwestern hinterland.
    子句类型:
    并列句
    连接词: BUT
3. 句子成分
  • 子句-1
    Philadelphia [主语] and [连接词] Boston [主语] both [状语] originated [谓语] at about the same time, as New York [状语] and [连接词] shared [谓语] New York's location [宾语] at the western end of one of the world's most important oceanic trade routes. [定语]
  • 子句-2
    Only [状语] New York [主语] possesses [谓语] an easy-access functional connection [宾语] (the Hudson-Mohawk lowland) [插入语] to the vast Midwestern hinterland. [定语]
4. 句子翻译
  • 子句-1
    Philadelphia and Boston both originated at about the same time, as New York and shared New York's location at the western end of one of the world's most important oceanic trade routes.
    费城和波士顿大约和纽约在同一时期建立,并且和纽约一起位于世界上最重要的海洋贸易路线之一的西部尽头。
  • 子句-2
    Only New York possesses an easy-access functional connection (the Hudson-Mohawk lowland) to the vast Midwestern hinterland.
    只有纽约有一个方便通往广阔的中西部内陆地区的连接点(哈得孙河-莫霍克低地)。
  • 全句
    Philadelphia and Boston both originated at about the same time as New York and shared New York's location at the western end of one of the world's most important oceanic trade routes, but only New York possesses an easy-access functional connection (the Hudson-Mohawk lowland) to the vast Midwestern hinterland.
    费城和波士顿大约和纽约在同一时期建立,并且和纽约一起位于世界上最重要的海洋贸易路线之一的西部尽头;但是只有纽约有一个方便通往广阔的中西部内陆地区的连接点(哈得孙河-莫霍克低地)。
马上分享给同学:
考点解析
根据朗播专家权威分析,句子“Philadelphia and Boston both originated at about the same time as New York and shared New York's location at the western end of one of the world's mos 英语长难句解析 ”主要针对以下知识点进行考查,关于这些知识点的讲解如下:
并列复合句
并列复合句含有两套或者更多相互并列的主谓结构的句子。
①Water has weight; air has weight too, but it is very light.
②Heat is energy, so is electricity.
并列句
并列句是构成并列复合句的简单句。
I like action movies but I don't like thrillers.
Take the chance, or else you will regret it.
宾语
宾语是指一个动作(动词)的接受者,分为直接宾语和间接宾语两大类,直接宾语指动作的直接对象,间接宾语说明动作的非直接,但受动作影响的对象。一般而言,及物动词后面最少要有一个宾语,而该宾语通常为直接宾语,有些及物动词要求两个宾语,则这两个宾语通常一个为直接宾语,另一个为间接宾语。
①He didn't say anything.
②We sent him a letter.
插入语
在一个句子中间插入的一个成分,不作句子的何种成分,也不和句子的何种成分发生结构关系,同时既不起连接作用,也不表示语气,这样的成分是插入语。
①One advantage of his icebox, Moore explained, was something.
②The success of the Colorado beetle in infesting potatoes, for example, seems to be correlated with its high tolerance to alkaloids.
定语
定语是用来修饰、限定、说明名词或代词的品质与特征的成分。
①In science, a theory is a reasonable explanation of observed events.
②Possible solutions to the problem are formulated.
连接词
连接词是连接短语或子句的句子成分。
①That is, they become diseased and die.
②The baby boomers began streaming into the first grade by the mid-1940's and became a flood by 1950.
谓语
谓语对主语动作或状态的陈述或说明,指出“做什么”、“是什么”或“怎么样”。
①It is used by travelers and business people all over the world.
②I made your birthday cake last night.
主语
主语是句子陈述的对象,说明是谁或什么,表示句子说的是"什么人"或"什么事"。
My school is not far from my house.
To do such a job needs more knowledge.
状语
状语是谓语里的另一个附加成分,从情况、时间、处所,方式、条件、对象,肯定、否定、范围和程度等方面对谓语中心(或者整个句子)进行修饰或限制。
In a way, any hypothesis is a leap into the unknown.
②It extends the scientist's thinking beyond the known facts.
以上内容为朗播网(http://www.langlib.com)原创内容,未经允许不得转载!

学员笔记

笔记分享

  • 分享于 2015-01-30 11:58 推荐
    本句的难点在于一些词组的理解,比如,originated at some time, shared one’s location at, easy-access functional connection to 等等。这里需要明白 originate 不仅跟 from 表示来源于哪里,还可以跟 at 表示起源于哪个时间。另外,shared New York's location at 不是共享纽约这块地,而是和纽约一样处于某地。easy-access functional connection to 字面上指的是 “容易进入的,实用的连接点” ,我们在翻译的时候直接理解为 “方便通往某地的链接点” 即可。
    3

  • 分享于 2015-06-23 05:33
    easy-access 容易进入的 functional 实用的 这句话再次说明了英语中的多样性表达。 do the same time as ~ share
    0

  • 分享于 2015-07-29 10:50
    本句的难点在于一些词组的理解,比如,originated at some time, shared one’s location at, easy-access functional connection to 等等。这里需要明白 originate 不仅跟 from 表示来源于哪里,还可以跟 at 表示起源于哪个时间。另外,shared New York's location at 不是共享纽约这块地,而是和纽约一样处于某地。easy-access functional connection to 字面上指的是 “容易进入的,实用的连接点” ,我们在翻译的时候直接理解为 “方便通往某地的链接点” 即可。
    0

  • 分享于 2015-03-15 06:27
    shared New York's location at 不是共享纽约这块地,而是和纽约一样处于某地
    0

  • 分享于 2015-06-23 10:06
    easy-access functional connection to 方便通往某地的链接点
    0

查看更多分享
长难句分析
长难句分析是训练提高基础阅读能力的有效手段。熟练掌握 300 个左右的长难句,可有效解决托福阅读速度慢、读不懂的问题。
观看名师讲解,边看边学!
轻松扫一扫,有趣又有料
10G 托福视频教程分享群
374897650
10G GRE 视频教程分享群
305634398

请选择发起聊天的方式:

安装 QQ