句子
Transmission is relatively slow (the chemical signals are usually airborne), but the signal can be persistent, depending upon the volatility of the chemical, and is sometimes effective over a very long range.
问题
句子分析(俗称“长难句分析”)是训练提高基础阅读能力的有效手段。我们通过对托福(TOEFL)、雅思(IELTS)、GRE、考研以及四六级等考试中真实出现过的句子(如真题、TPO,剑桥系列)进行结构化分析,可以有效提升句子理解的准确性和效率。朗播通过近百万的用户实际数据分析发现,练习 300-400 个句子,会让阅读能力有显著提升。请按顺序阅读句子,并思考:
1. 句子属于哪种结构类型?简单句?并列复合句?主从复合句?
2. 句子由哪些子句构成,连接这些子句的关联词是什么?
3. 每个子句中各个语法成分分别是哪些?
4. 句子的中文意思是什么?
1. 并列复合句
2. 原句中的各个子句,子句类型以及连接词
-
子句-1
Transmission is relatively slow (the chemical signals are usually airborne).
-
子句-2
The signal can be persistent, depending upon the volatility of the chemical, and is sometimes effective over a very long range.
3. 句子成分
-
子句-1
Transmission [主语] is [系动词] relatively [状语] slow [表语] (the chemical signals are usually airborne). [插入语]
-
子句-2
The signal [主语] can be [系动词] persistent, [表语] depending upon the volatility of the chemical, [状语] and [连接词] is [系动词] sometimes [状语] effective [表语] over a very long range. [状语]
4. 句子翻译
-
子句-1
Transmission is relatively slow (the chemical signals are usually airborne).
信息素的传播相对较慢(化学信号一般通过空气传播)。
-
子句-2
The signal can be persistent, depending upon the volatility of the chemical, and is sometimes effective over a very long range.
信号能够持久,这取决于这个化学物质的挥发性,并且信号有时还可以在很大范围内有效。
-
全句
Transmission is relatively slow (the chemical signals are usually airborne), but the signal can be persistent, depending upon the volatility of the chemical, and is sometimes effective over a very long range.
信息素的传播相对较慢(化学信号一般通过空气传播),然而,信号能够持久,这取决于这个化学物质的挥发性,并且信号有时还可以在很大范围内有效。
考点解析
根据朗播专家权威分析,句子“Transmission is relatively slow (the chemical signals are usually airborne), but the signal can be persistent, depending upon the volatility of the ch 英语长难句解析 ”主要针对以下知识点进行考查,关于这些知识点的讲解如下:
并列复合句
并列复合句含有两套或者更多相互并列的主谓结构的句子。
①Water has weight; air has weight too, but it is very light.
②Heat is energy, so is electricity.
并列句
并列句是构成并列复合句的简单句。
①I like action movies but I don't like thrillers.
②Take the chance, or else you will regret it.
表语
表语是用来说明主语的身份、性质、品性、特征和状态的成分。
①That remains a puzzle to me.
②The sun is up.
插入语
在一个句子中间插入的一个成分,不作句子的何种成分,也不和句子的何种成分发生结构关系,同时既不起连接作用,也不表示语气,这样的成分是插入语。
①One advantage of his icebox, Moore explained, was something.
②The success of the Colorado beetle in infesting potatoes, for example, seems to be correlated with its high tolerance to alkaloids.
连接词
连接词是连接短语或子句的句子成分。
①That is, they become diseased and die.
②The baby boomers began streaming into the first grade by the mid-1940's and became a flood by 1950.
系动词
本身有词义,但不能单独用作谓语,后边必须跟表语,构成系表结构说明主语的状况、性质、特征等情况。
①That is air wrung dry of moisture.
②There seem to have been several periods within the last tens of thousands of years.
主语
主语是句子陈述的对象,说明是谁或什么,表示句子说的是"什么人"或"什么事"。
①My school is not far from my house.
②To do such a job needs more knowledge.
状语
状语是谓语里的另一个附加成分,从情况、时间、处所,方式、条件、对象,肯定、否定、范围和程度等方面对谓语中心(或者整个句子)进行修饰或限制。
①In a way, any hypothesis is a leap into the unknown.
②It extends the scientist's thinking beyond the known facts.
以上内容为朗播网(http://www.langlib.com)原创内容,未经允许不得转载!