首页 - The function and status of ceramics in China varied from dynasty to dynasty, so they may be utilitarian, burial, trade-collectors', or even ritual obj
句子
The function and status of ceramics in China varied from dynasty to dynasty, so they may be utilitarian, burial, trade-collectors', or even ritual objects, according to their quality and the era in which they were made.
问题
句子分析(俗称“长难句分析”)是训练提高基础阅读能力的有效手段。我们通过对托福(TOEFL)、雅思(IELTS)、GRE、考研以及四六级等考试中真实出现过的句子(如真题、TPO,剑桥系列)进行结构化分析,可以有效提升句子理解的准确性和效率。朗播通过近百万的用户实际数据分析发现,练习 300-400 个句子,会让阅读能力有显著提升。请按顺序阅读句子,并思考:

1. 句子属于哪种结构类型?简单句?并列复合句?主从复合句?
2. 句子由哪些子句构成,连接这些子句的关联词是什么?
3. 每个子句中各个语法成分分别是哪些?
4. 句子的中文意思是什么?
1. 并列复合句
2. 原句中的各个子句,子句类型以及连接词
  • 子句-1
    The function and status of ceramics in China varied from dynasty to dynasty.
    子句类型:
    并列句
    连接词:
  • 子句-2
    They may be utilitarian, burial, trade-collectors', or even ritual objects, according to their quality and the era.
    子句类型:
    并列句
    连接词: SO
  • 子句-3
    They were made.
    子句类型:
    定语从句
    连接词: IN WHICH
3. 句子成分
  • 子句-1
    The function and status [主语] of ceramics in China [定语] varied [谓语] from dynasty to dynasty. [状语]
  • 子句-2
    They [主语] may be [系动词] utilitarian, burial, trade-collectors', [表语] or [连接词] even [状语] ritual objects, [表语] according to their quality and the era. [状语]
  • 子句-3
    They [主语] were made. [谓语]
4. 句子翻译
  • 子句-1
    The function and status of ceramics in China varied from dynasty to dynasty.
    中国的陶瓷制品的作用和地位随着朝代的不同而不同。
  • 子句-2
    They may be utilitarian, burial, trade-collectors', or even ritual objects, according to their quality and the era.
    因此,根据它们的质量和年代来看,陶瓷制品可能具有实用意义,可能是陪葬品,可能是收藏者的交易品,甚至可能是宗教仪式上的物品。
  • 子句-3
    They were made.
    它们被制作出来。
  • 全句
    The function and status of ceramics in China varied from dynasty to dynasty, so they may be utilitarian, burial, trade-collectors', or even ritual objects, according to their quality and the era in which they were made.
    在中国,陶瓷制品的作用和地位随着朝代的不同而发生变化;因此,根据其质量和制作年代,陶瓷制品可能是生活用品,可能是陪葬品,可能是收藏交易品,甚至可能用于宗教仪式。
马上分享给同学:
考点解析
根据朗播专家权威分析,句子“The function and status of ceramics in China varied from dynasty to dynasty, so they may be utilitarian, burial, trade-collectors', or even ritual obj 英语长难句解析 ”主要针对以下知识点进行考查,关于这些知识点的讲解如下:
并列复合句
并列复合句含有两套或者更多相互并列的主谓结构的句子。
①Water has weight; air has weight too, but it is very light.
②Heat is energy, so is electricity.
并列句
并列句是构成并列复合句的简单句。
I like action movies but I don't like thrillers.
Take the chance, or else you will regret it.
定语从句
在主从复合句中,对名词(或者整个句子)限定修饰,起定语作用的句子,就是定语从句。
①They rushed over to help the man whose car had broken down.
②The school that he once studied in is very famous.
表语
表语是用来说明主语的身份、性质、品性、特征和状态的成分。
①That remains a puzzle to me.
②The sun is up.
定语
定语是用来修饰、限定、说明名词或代词的品质与特征的成分。
①In science, a theory is a reasonable explanation of observed events.
②Possible solutions to the problem are formulated.
连接词
连接词是连接短语或子句的句子成分。
①That is, they become diseased and die.
②The baby boomers began streaming into the first grade by the mid-1940's and became a flood by 1950.
谓语
谓语对主语动作或状态的陈述或说明,指出“做什么”、“是什么”或“怎么样”。
①It is used by travelers and business people all over the world.
②I made your birthday cake last night.
系动词
本身有词义,但不能单独用作谓语,后边必须跟表语,构成系表结构说明主语的状况、性质、特征等情况。
①That is air wrung dry of moisture.
②There seem to have been several periods within the last tens of thousands of years.
主语
主语是句子陈述的对象,说明是谁或什么,表示句子说的是"什么人"或"什么事"。
My school is not far from my house.
To do such a job needs more knowledge.
状语
状语是谓语里的另一个附加成分,从情况、时间、处所,方式、条件、对象,肯定、否定、范围和程度等方面对谓语中心(或者整个句子)进行修饰或限制。
In a way, any hypothesis is a leap into the unknown.
②It extends the scientist's thinking beyond the known facts.
以上内容为朗播网(http://www.langlib.com)原创内容,未经允许不得转载!

学员笔记

笔记分享

  • wangfei.wg 分享于 2016-06-13 09:43
    trade-collector 收藏交易品
    0

长难句分析
长难句分析是训练提高基础阅读能力的有效手段。熟练掌握 300 个左右的长难句,可有效解决托福阅读速度慢、读不懂的问题。
观看名师讲解,边看边学!
轻松扫一扫,有趣又有料
10G 托福视频教程分享群
374897650
10G GRE 视频教程分享群
305634398

请选择发起聊天的方式:

安装 QQ