句子
During quiet periods, volcanoes cap themselves with their own lava by forming a powerful cone from the molten rocks slopping over the rim of the crater; later the lava cools slowly into a huge, hard, stable plug which blocks any further eruption until the pressure below becomes irresistible.
问题
句子分析(俗称“长难句分析”)是训练提高基础阅读能力的有效手段。我们通过对托福(TOEFL)、雅思(IELTS)、GRE、考研以及四六级等考试中真实出现过的句子(如真题、TPO,剑桥系列)进行结构化分析,可以有效提升句子理解的准确性和效率。朗播通过近百万的用户实际数据分析发现,练习 300-400 个句子,会让阅读能力有显著提升。请按顺序阅读句子,并思考:
1. 句子属于哪种结构类型?简单句?并列复合句?主从复合句?
2. 句子由哪些子句构成,连接这些子句的关联词是什么?
3. 每个子句中各个语法成分分别是哪些?
4. 句子的中文意思是什么?
1. 并列复合句
2. 原句中的各个子句,子句类型以及连接词
-
子句-1
During quiet periods, volcanoes cap themselves with their own lava by forming a powerful cone from the molten rocks slopping over the rim of the crater.
-
子句-2
Later the lava cools slowly into a huge, hard, stable plug.
-
子句-3
A huge, hard, stable plug blocks any further eruption.
-
子句-4
The pressure below becomes irresistible.
3. 句子成分
-
子句-1
During quiet periods, [状语] volcanoes [主语] cap [谓语] themselves [宾语] with their own lava [状语] by forming a powerful cone from the molten rocks [状语] slopping over the rim of the crater. [定语]
-
子句-2
Later [状语] the lava [主语] cools [谓语] slowly [状语] into a huge, hard, stable plug. [状语]
-
子句-3
A huge, hard, stable plug [主语] blocks [谓语] any further eruption. [宾语]
-
子句-4
The pressure [主语] below [定语] becomes [系动词] irresistible. [表语]
4. 句子翻译
-
子句-1
During quiet periods, volcanoes cap themselves with their own lava by forming a powerful cone from the molten rocks slopping over the rim of the crater.
在平静的时期,溢出火山口的熔融的岩石所形成的强大的火山锥使得火山用自身的熔岩给自己做了一个盖子。
-
子句-2
Later the lava cools slowly into a huge, hard, stable plug.
随后,熔岩缓慢地冷却,变成一个巨大、坚硬、稳定的塞子。
-
子句-3
A huge, hard, stable plug blocks any further eruption.
一个巨大、坚硬、稳定的塞子阻止任何进一步的喷发。
-
子句-4
The pressure below becomes irresistible.
底下的压力变得无法承受。
-
全句
During quiet periods, volcanoes cap themselves with their own lava by forming a powerful cone from the molten rocks slopping over the rim of the crater; later the lava cools slowly into a huge, hard, stable plug which blocks any further eruption until the pressure below becomes irresistible.
在平静的时期,溢出火山口的熔融的岩石所形成的强大的火山锥使得火山用自身的熔岩给自己做了一个盖子;随后,熔岩缓慢地冷却,变成一个巨大、坚硬、稳定的塞子,这个塞子可以阻止任何进一步的喷发,直到底下的压力变得无法承受。
考点解析
根据朗播专家权威分析,句子“During quiet periods, volcanoes cap themselves with their own lava by forming a powerful cone from the molten rocks slopping over the rim of the crate 英语长难句解析 ”主要针对以下知识点进行考查,关于这些知识点的讲解如下:
并列复合句
并列复合句含有两套或者更多相互并列的主谓结构的句子。
①Water has weight; air has weight too, but it is very light.
②Heat is energy, so is electricity.
并列句
并列句是构成并列复合句的简单句。
①I like action movies but I don't like thrillers.
②Take the chance, or else you will regret it.
定语从句
在主从复合句中,对名词(或者整个句子)限定修饰,起定语作用的句子,就是定语从句。
①They rushed over to help the man whose car had broken down.
②The school that he once studied in is very famous.
状语从句
在主从复合句中,在句中作状语、起副词作用的句子,可以修饰谓语、非谓语动词、定语、状语或整个句子。
①Sometimes we teach our children the way our parents have taught us.
②No matter how hard he tried, she could not change her mind.
表语
表语是用来说明主语的身份、性质、品性、特征和状态的成分。
①That remains a puzzle to me.
②The sun is up.
宾语
宾语是指一个动作(动词)的接受者,分为直接宾语和间接宾语两大类,直接宾语指动作的直接对象,间接宾语说明动作的非直接,但受动作影响的对象。一般而言,及物动词后面最少要有一个宾语,而该宾语通常为直接宾语,有些及物动词要求两个宾语,则这两个宾语通常一个为直接宾语,另一个为间接宾语。
①He didn't say anything.
②We sent him a letter.
定语
定语是用来修饰、限定、说明名词或代词的品质与特征的成分。
①In science, a theory is a reasonable explanation of observed events.
②Possible solutions to the problem are formulated.
谓语
谓语对主语动作或状态的陈述或说明,指出“做什么”、“是什么”或“怎么样”。
①It is used by travelers and business people all over the world.
②I made your birthday cake last night.
系动词
本身有词义,但不能单独用作谓语,后边必须跟表语,构成系表结构说明主语的状况、性质、特征等情况。
①That is air wrung dry of moisture.
②There seem to have been several periods within the last tens of thousands of years.
主语
主语是句子陈述的对象,说明是谁或什么,表示句子说的是"什么人"或"什么事"。
①My school is not far from my house.
②To do such a job needs more knowledge.
状语
状语是谓语里的另一个附加成分,从情况、时间、处所,方式、条件、对象,肯定、否定、范围和程度等方面对谓语中心(或者整个句子)进行修饰或限制。
①In a way, any hypothesis is a leap into the unknown.
②It extends the scientist's thinking beyond the known facts.
以上内容为朗播网(http://www.langlib.com)原创内容,未经允许不得转载!