首页 - Her dancing also attracted the attention of French poets and painters of the period, for it appealed to their liking for mystery, their belief in art
句子
Her dancing also attracted the attention of French poets and painters of the period, for it appealed to their liking for mystery, their belief in art for art’s sake, a nineteenth-century idea that art is valuable in itself rather than because it may have some moral or educational benefit, and their efforts to synthesize form and content.
问题
句子分析(俗称“长难句分析”)是训练提高基础阅读能力的有效手段。我们通过对托福(TOEFL)、雅思(IELTS)、GRE、考研以及四六级等考试中真实出现过的句子(如真题、TPO,剑桥系列)进行结构化分析,可以有效提升句子理解的准确性和效率。朗播通过近百万的用户实际数据分析发现,练习 300-400 个句子,会让阅读能力有显著提升。请按顺序阅读句子,并思考:

1. 句子属于哪种结构类型?简单句?并列复合句?主从复合句?
2. 句子由哪些子句构成,连接这些子句的关联词是什么?
3. 每个子句中各个语法成分分别是哪些?
4. 句子的中文意思是什么?
1. 并列复合句
2. 原句中的各个子句,子句类型以及连接词
  • 分句-1
    Her dancing also attracted the attention of French poets and painters of the period.
    子句类型:
    并列句
    连接词:
  • 分句-2
    It appealed to their liking for mystery, their belief in art for art’s sake, a nineteenth-century idea, and their efforts to synthesize form and content.
    子句类型:
    并列句
    连接词: FOR
  • 分句-3
    Art is valuable in itself.
    子句类型:
    同位语从句
    连接词: THAT
  • 分句-4
    It may have some moral or educational benefit.
    子句类型:
    状语从句
    连接词: RATHER THAN BECAUSE
3. 句子成分
  • 分句-1
    Her dancing[主语] also[状语] attracted[谓语] the attention[宾语] of French poets and painters of the period.[定语]
  • 分句-2
    It [主语] appealed to [谓语] their liking [宾语] for mystery, [定语] their belief [宾语] in art for art’s sake, [定语] a nineteenth-century idea, [同位语] and [连接词] their efforts [宾语] to synthesize form and content. [定语]
  • 分句-3
    Art [主语] is [系动词] valuable [表语] in itself. [状语]
  • 分句-4
    It [主语] may have [谓语] some moral or educational benefit. [宾语]
4. 句子翻译
  • 分句-1
    Her dancing also attracted the attention of French poets and painters of the period.
    她的舞蹈还吸引了那一时期的法国诗人和画家的关注。
  • 分句-2
    It appealed to their liking for mystery, their belief in art for art’s sake, a nineteenth-century idea, and their efforts to synthesize form and content.
    它符合他们对神秘事物的喜爱,符合他们为艺术而艺术的信仰(19世纪的一种观念),以及他们为形式和内容综合在一起而付出的努力。
  • 分句-3
    Art is valuable in itself.
    艺术其本身具有宝贵的价值。
  • 分句-4
    It may have some moral or educational benefit.
    它可能在道德或者教育上具有某种益处。
  • 全句
    Her dancing also attracted the attention of French poets and painters of the period, for it appealed to their liking for mystery, their belief in art for art’s sake, a nineteenth-century idea that art is valuable in itself rather than because it may have some moral or educational benefit, and their efforts to synthesize form and content.
    她的舞蹈还引起当时法国诗人和画家的关注,因为它符合他们对神秘事物的喜爱,符合他们为艺术而艺术的信条(19 世纪的一种观念,即艺术本身具有价值,而不是因为它可能在道德或者教育上具有某种益处)以及他们整合形式和内容所付出的努力。
马上分享给同学:
考点解析
根据朗播专家权威分析,句子“Her dancing also attracted the attention of French poets and painters of the period, for it appealed to their liking for mystery, their belief in art 英语长难句解析 ”主要针对以下知识点进行考查,关于这些知识点的讲解如下:
并列复合句
并列复合句含有两套或者更多相互并列的主谓结构的句子。
①Water has weight; air has weight too, but it is very light.
②Heat is energy, so is electricity.
并列句
并列句是构成并列复合句的简单句。
I like action movies but I don't like thrillers.
Take the chance, or else you will regret it.
同位语从句
在主动复合句中,作同位语的句子,表示与之同位的名词(短语)的实际内容,它的作用相当于名词,对前面的名词(短语)加以补充说明或进一步解释。
①But now the question comes to their minds, “Did she die young because she was a clone?”
②The girls were surprised at the fact that ocean ships can sail up the Great lakes.
状语从句
在主从复合句中,在句中作状语、起副词作用的句子,可以修饰谓语、非谓语动词、定语、状语或整个句子。
①Sometimes we teach our children the way our parents have taught us.
No matter how hard he tried, she could not change her mind.
表语
表语是用来说明主语的身份、性质、品性、特征和状态的成分。
①That remains a puzzle to me.
②The sun is up.
宾语
宾语是指一个动作(动词)的接受者,分为直接宾语和间接宾语两大类,直接宾语指动作的直接对象,间接宾语说明动作的非直接,但受动作影响的对象。一般而言,及物动词后面最少要有一个宾语,而该宾语通常为直接宾语,有些及物动词要求两个宾语,则这两个宾语通常一个为直接宾语,另一个为间接宾语。
①He didn't say anything.
②We sent him a letter.
定语
定语是用来修饰、限定、说明名词或代词的品质与特征的成分。
①In science, a theory is a reasonable explanation of observed events.
②Possible solutions to the problem are formulated.
连接词
连接词是连接短语或子句的句子成分。
①That is, they become diseased and die.
②The baby boomers began streaming into the first grade by the mid-1940's and became a flood by 1950.
同位语
一个名词(或其它形式)对另一个名词或代词进行修饰,限定或说明,这个名词(或其它形式)就是同位语。
①A new household convenience, the icebox, a precursor of the modern refrigerator, had been invented.
②Most of them range in size from $5,000 to $12,500, a welcome sum to many young practitioners.
谓语
谓语对主语动作或状态的陈述或说明,指出“做什么”、“是什么”或“怎么样”。
①It is used by travelers and business people all over the world.
②I made your birthday cake last night.
系动词
本身有词义,但不能单独用作谓语,后边必须跟表语,构成系表结构说明主语的状况、性质、特征等情况。
①That is air wrung dry of moisture.
②There seem to have been several periods within the last tens of thousands of years.
主语
主语是句子陈述的对象,说明是谁或什么,表示句子说的是"什么人"或"什么事"。
My school is not far from my house.
To do such a job needs more knowledge.
状语
状语是谓语里的另一个附加成分,从情况、时间、处所,方式、条件、对象,肯定、否定、范围和程度等方面对谓语中心(或者整个句子)进行修饰或限制。
In a way, any hypothesis is a leap into the unknown.
②It extends the scientist's thinking beyond the known facts.
以上内容为朗播网(http://www.langlib.com)原创内容,未经允许不得转载!

学员笔记

笔记分享

  • 出国考试 & 国内考试专家 李玉婷 分享于 2015-01-30 01:41 推荐
    本句的难点在于能看出 their liking for mystery , their belief in art for art’s sake 和 their efforts to synthesize form and content 并列,并且能够准确理解它们的含义。 遇到这样一个句子先顺着往下读,单个理解每一个意群的含义,并且能够把各部分意思串联起来。这需要考生对同位语从句有一个理解,并且能够明白 because 引导的从句具体是在解释什么原因。看到 their belief in art…前面没有连接词,就要预先想到是不是并列还没有结束,到句子末尾时能联系前面的内容,知道 and their efforts 就是和前面的 their belief in art…并列。
    1

  • G&H 分享于 2015-05-07 02:36
    appeal to 这里为什么翻译成“符合”而不是“呼吁”?
    0

  • 刘先生Sran 分享于 2015-08-08 09:19
    这个句子非常长,但是我感觉自己理解的还算到位~哈哈
    0

  • 匿名用户 分享于 2015-03-12 10:55
    1.Her dancing also attracted the attention of French poets and painters of the period, for it appealed to their liking for mystery, their belief in art for art’s sake, a nineteenth-century idea that art is valuable in itself rather than because it may have some moral or educational benefit, and their efforts to synthesize form and content. 她的舞蹈还吸引了那一时期的法国诗人和画家的关注,因为它符合他们对神秘事物的喜爱,符合他们为艺术而艺术的信仰(19世纪的一种观念,即艺术本身具有宝贵的价值,而不是因为它可能在道德或者教育上具有某种益处而具有价值),以及他们为形式和内容综合在一起而付出的努力。 2.遇到这样一个句子先顺着往下读,单个理解每一个意群的含义,并且能够把各部分意思串联起来。这需要考生对同位语从句有一个理解,并且能够明白 because 引导的从句具体是在解释什么原因。看到 their belief in art…前面没有连接词,就要预先想到是不是并列还没有结束,到句子末尾时能联系前面的内容,知道 and their efforts 就是和前面的 their belief in art…并列。
    0

  • 安安ヽ(✿゚▽゚)ノ 分享于 2015-08-07 09:33
    Art is valuable in itself 艺术【其本身】具有宝贵的价值。itself就是指art
    0

长难句分析
长难句分析是训练提高基础阅读能力的有效手段。熟练掌握 300 个左右的长难句,可有效解决托福阅读速度慢、读不懂的问题。
观看名师讲解,边看边学!
轻松扫一扫,有趣又有料
10G 托福视频教程分享群
374897650
10G GRE 视频教程分享群
305634398

请选择发起聊天的方式:

安装 QQ