句子
Evidence gathered in recent years from anthropology and archaeology indicates that the region has supported a series of indigenous cultures for eleven thousand years; an extensive network of complex societies - some with populations perhaps as large as 100,000 - thrived there for more than 1,000 years before the arrival of Europeans.
问题
句子分析(俗称“长难句分析”)是训练提高基础阅读能力的有效手段。我们通过对托福(TOEFL)、雅思(IELTS)、GRE、考研以及四六级等考试中真实出现过的句子(如真题、TPO,剑桥系列)进行结构化分析,可以有效提升句子理解的准确性和效率。朗播通过近百万的用户实际数据分析发现,练习 300-400 个句子,会让阅读能力有显著提升。请按顺序阅读句子,并思考:
1. 句子属于哪种结构类型?简单句?并列复合句?主从复合句?
2. 句子由哪些子句构成,连接这些子句的关联词是什么?
3. 每个子句中各个语法成分分别是哪些?
4. 句子的中文意思是什么?
1. 主从复合句
2. 原句中的各个子句,子句类型以及连接词
-
主句
Evidence gathered in recent years from anthropology and archaeology indicates something.
-
分句-1
The region has supported a series of indigenous cultures for eleven thousand years.
-
分句-2
An extensive network of complex societies – some with populations perhaps as large as 100,000 – thrived there for more than 1,000 years before the arrival of Europeans.
3. 句子成分
-
主句
Evidence [主语] gathered in recent years [定语] from anthropology and archaeology [定语] indicates [谓语] something. [宾语]
-
分句-1
The region [主语] has supported [谓语] a series of indigenous cultures [宾语] for eleven thousand years. [状语]
-
分句-2
An extensive network of complex societies [主语] – some with populations perhaps as large as 100,000 – [同位语] thrived [谓语] there [状语] for more than 1,000 years [状语] before the arrival of Europeans. [状语]
4. 句子翻译
-
主句
Evidence gathered in recent years from anthropology and archaeology indicates something.
近些年从人类学和考古学搜集来的证据显示某事。
-
分句-1
The region has supported a series of indigenous cultures for eleven thousand years.
这个地区所承载的一系列土著文化有11,000年之久。
-
分句-2
An extensive network of complex societies – some with populations perhaps as large as 100,000 – thrived there for more than 1,000 years before the arrival of Europeans.
在欧洲人到达之前,复杂的社会(有些社会的人口可能有10万之多)组成的广泛的网络在那里繁荣了一千多年。
-
全句
Evidence gathered in recent years from anthropology and archaeology indicates that the region has supported a series of indigenous cultures for eleven thousand years; an extensive network of complex societies - some with populations perhaps as large as 100,000 - thrived there for more than 1,000 years before the arrival of Europeans.
近些年从人类学和考古学搜集来的证据显示:这个地区所承载的一系列土著文化有11,000年之久;在欧洲人到达之前,复杂的社会(有些社会的人口可能有10万之多)组成的广泛的网络在那里繁荣了一千多年。
考点解析
根据朗播专家权威分析,句子“Evidence gathered in recent years from anthropology and archaeology indicates that the region has supported a series of indigenous cultures for eleven 英语长难句解析 ”主要针对以下知识点进行考查,关于这些知识点的讲解如下:
主从复合句
含有两套或更多的主谓结构,其中有一个是主要的主谓结构,其他主谓结构从属于它并且担任起句子成分。
①They believe that the computer will finally take the place of human beings.
②He asked me where he could get such medicine.
宾语从句
在主从复合句中充当宾语的句子是宾语从句。
①He told us that they would help us through the whole work.
②We are talking about whether we admit students into our club.
主句
主从复合句中的主干句子,能单独使用或出现的句子。
①They believe that the computer will finally take the place of human beings.
②He asked me where he could get such medicine.
宾语
宾语是指一个动作(动词)的接受者,分为直接宾语和间接宾语两大类,直接宾语指动作的直接对象,间接宾语说明动作的非直接,但受动作影响的对象。一般而言,及物动词后面最少要有一个宾语,而该宾语通常为直接宾语,有些及物动词要求两个宾语,则这两个宾语通常一个为直接宾语,另一个为间接宾语。
①He didn't say anything.
②We sent him a letter.
定语
定语是用来修饰、限定、说明名词或代词的品质与特征的成分。
①In science, a theory is a reasonable explanation of observed events.
②Possible solutions to the problem are formulated.
同位语
一个名词(或其它形式)对另一个名词或代词进行修饰,限定或说明,这个名词(或其它形式)就是同位语。
①A new household convenience, the icebox, a precursor of the modern refrigerator, had been invented.
②Most of them range in size from $5,000 to $12,500, a welcome sum to many young practitioners.
谓语
谓语对主语动作或状态的陈述或说明,指出“做什么”、“是什么”或“怎么样”。
①It is used by travelers and business people all over the world.
②I made your birthday cake last night.
主语
主语是句子陈述的对象,说明是谁或什么,表示句子说的是"什么人"或"什么事"。
①My school is not far from my house.
②To do such a job needs more knowledge.
状语
状语是谓语里的另一个附加成分,从情况、时间、处所,方式、条件、对象,肯定、否定、范围和程度等方面对谓语中心(或者整个句子)进行修饰或限制。
①In a way, any hypothesis is a leap into the unknown.
②It extends the scientist's thinking beyond the known facts.
以上内容为朗播网(http://www.langlib.com)原创内容,未经允许不得转载!