首页 - Progress in both areas is undoubtedly necessary for the social, political and intellectual development of these and all other societies; however, the
句子
Progress in both areas is undoubtedly necessary for the social, political and intellectual development of these and all other societies; however, the conventional view that education should be one of the very highest priorities for promoting rapid economic development in poor countries is wrong.
问题
句子分析(俗称“长难句分析”)是训练提高基础阅读能力的有效手段。我们通过对托福(TOEFL)、雅思(IELTS)、GRE、考研以及四六级等考试中真实出现过的句子(如真题、TPO,剑桥系列)进行结构化分析,可以有效提升句子理解的准确性和效率。朗播通过近百万的用户实际数据分析发现,练习 300-400 个句子,会让阅读能力有显著提升。请按顺序阅读句子,并思考:

1. 句子属于哪种结构类型?简单句?并列复合句?主从复合句?
2. 句子由哪些子句构成,连接这些子句的关联词是什么?
3. 每个子句中各个语法成分分别是哪些?
4. 句子的中文意思是什么?
1. 并列复合句
2. 原句中的各个子句,子句类型以及连接词
  • 子句-1
    Progress in both areas is undoubtedly necessary for the social, political and intellectual development of these and all other societies.
    子句类型:
    并列句
    连接词:
  • 子句-2
    However, the conventional view is wrong.
    子句类型:
    并列句
    连接词:
  • 子句-3
    Education should be one of the very highest priorities for promoting rapid economic development in poor countries.
    子句类型:
    同位语从句
    连接词: THAT
3. 句子成分
  • 子句-1
    Progress [主语] in both areas [定语] is [系动词] undoubtedly [状语] necessary [表语] for the social, political and intellectual development of these and all other societies. [状语]
  • 子句-2
    However, [状语] the conventional view [主语] is [系动词] wrong. [表语]
  • 子句-3
    Education [主语] should be [系动词] one of the very highest priorities [表语] for promoting rapid economic development in poor countries. [定语]
4. 句子翻译
  • 子句-1
    Progress in both areas is undoubtedly necessary for the social, political and intellectual development of these and all other societies.
    毫无疑问,这两个领域的进步对这些国家及其他国家的社会、政治和学术发展是必不可少的。
  • 子句-2
    However, the conventional view is wrong.
    但是,传统观点是错误的。
  • 子句-3
    Education should be one of the very highest priorities for promoting rapid economic development in poor countries.
    传统观点认为教育应该是促进贫穷国家经济快速发展最首要的考虑因素之一。
  • 全句
    Progress in both areas is undoubtedly necessary for the social, political and intellectual development of these and all other societies; however, the conventional view that education should be one of the very highest priorities for promoting rapid economic development in poor countries is wrong.
    毫无疑问,这两个领域的进步对这些国家及其他国家的社会、政治和学术发展是必不可少的;但是,传统观点认为教育应该是促进贫穷国家经济快速发展最首要的考虑因素之一,这种观点是错误的。
马上分享给同学:
考点解析
根据朗播专家权威分析,句子“Progress in both areas is undoubtedly necessary for the social, political and intellectual development of these and all other societies; however, the 英语长难句解析 ”主要针对以下知识点进行考查,关于这些知识点的讲解如下:
并列复合句
并列复合句含有两套或者更多相互并列的主谓结构的句子。
①Water has weight; air has weight too, but it is very light.
②Heat is energy, so is electricity.
并列句
并列句是构成并列复合句的简单句。
I like action movies but I don't like thrillers.
Take the chance, or else you will regret it.
同位语从句
在主动复合句中,作同位语的句子,表示与之同位的名词(短语)的实际内容,它的作用相当于名词,对前面的名词(短语)加以补充说明或进一步解释。
①But now the question comes to their minds, “Did she die young because she was a clone?”
②The girls were surprised at the fact that ocean ships can sail up the Great lakes.
表语
表语是用来说明主语的身份、性质、品性、特征和状态的成分。
①That remains a puzzle to me.
②The sun is up.
定语
定语是用来修饰、限定、说明名词或代词的品质与特征的成分。
①In science, a theory is a reasonable explanation of observed events.
②Possible solutions to the problem are formulated.
系动词
本身有词义,但不能单独用作谓语,后边必须跟表语,构成系表结构说明主语的状况、性质、特征等情况。
①That is air wrung dry of moisture.
②There seem to have been several periods within the last tens of thousands of years.
主语
主语是句子陈述的对象,说明是谁或什么,表示句子说的是"什么人"或"什么事"。
My school is not far from my house.
To do such a job needs more knowledge.
状语
状语是谓语里的另一个附加成分,从情况、时间、处所,方式、条件、对象,肯定、否定、范围和程度等方面对谓语中心(或者整个句子)进行修饰或限制。
In a way, any hypothesis is a leap into the unknown.
②It extends the scientist's thinking beyond the known facts.
以上内容为朗播网(http://www.langlib.com)原创内容,未经允许不得转载!

学员笔记

笔记分享

长难句分析
长难句分析是训练提高基础阅读能力的有效手段。熟练掌握 300 个左右的长难句,可有效解决托福阅读速度慢、读不懂的问题。
观看名师讲解,边看边学!
轻松扫一扫,有趣又有料
10G 托福视频教程分享群
374897650
10G GRE 视频教程分享群
305634398

请选择发起聊天的方式:

安装 QQ