句型结构
并列A depend upon the interplay between, on the one hand, B and, on the other hand, C [注:A为某种事物现象或条件,B、C为两种并列的因素或条件]
问题
模仿造句是训练英文句子写作的有效手段。这些结构由朗播网的专家通过对托福(TOEFL)、雅思(IELTS)、GRE、考研以及四六级等考试中真实出现过的句子(如真题、TPO,剑桥系列)进行结构化分析,发现其中支撑句子结构的核心组成部分,将其提取出来以供学生学习。请按顺序阅读句子,并思考:
1. 这个句型结构是什么意思?
2. 用这个句型结构将中文句子翻译成英文
句子1: 子代的外表取决于两个因素的相互作用,一方面是从父母处获得的遗传特性,另一方面是由外部环境施加的影响。
句子2: 这取决于两方面的相互作用,一方面是利益竞争,另一方面是潜在的游客群体中不断变化的不同时代的品位差别。
1. 中文意思:A取决于两方面的相互作用,一方面是B,另一方面是C。 其逻辑关系分类为:并列
2. 句子参考翻译:
句子1:The appearance of certain offspring depends upon the interplay between, on the one hand, the genetic traits inherited from the parents and, on the other hand, influences exerted by the living environment.
句子2:This depends upon the interplay between, on the one hand, competition between interests and, on the other hand changing generational distinctions of taste within the potential population of visitors.
句型扩展
根据朗播专家权威分析,将句型结构“A depend upon the interplay between, on the one hand, B and, on the other hand, C [注:A为某种事物现象或条件,B、C为两种并列的因素或条件]”归类到逻辑结构 并列的范畴下,其具体讲解如下:
并列
并列,指并排地摆列,不分主次。
① A is not just B, but C. A不仅是B,还是C。
② A is partly B and partly C 在一定程度上A是B也是C。
用户习作(朗播网用户创作精选)
找到一个好的工作取决于两方面的共同作用,一个是开朗的性格,一个是优秀的能力
Finding a descent job depends upon the interplay between, on the one hand, a bright character and, on the other hand, an excellent competence .
这取决于两方面的相互作用,一方面是购买者的资金,另一方面是卖方的存货量
it depends upon the interplay between ,on the one hand ,the amount money of the buyers,on the other hand ,the inventory of the sellers
日本男人选老婆的标准常常取决于两方面的相互作用,一方面外貌,另方面做家务的能力。
Criterion of selecting a wife within Japanese men depend upon the interplay between, on the one hand appearance,and on the other hand,ability to do housework.
通货膨胀的主要是货币超发和预期造成的。
Inflation depends upon the interplay between , on the one hand, money growth and, on the other hand, inflation expectation from market.
人们找到工作的机会取决于教育程度和良好的才能
People's opportunity to find jobs depends upon betweetn on the one hand, the degree of education, on the other hand,well-rounded ability.
以上内容为朗播网(http://www.langlib.com)原创内容,未经允许不得转载!