句型结构
否定a failure to take account of A [注:A指的是某人或者某事物]
问题
模仿造句是训练英文句子写作的有效手段。这些结构由朗播网的专家通过对托福(TOEFL)、雅思(IELTS)、GRE、考研以及四六级等考试中真实出现过的句子(如真题、TPO,剑桥系列)进行结构化分析,发现其中支撑句子结构的核心组成部分,将其提取出来以供学生学习。请按顺序阅读句子,并思考:
1. 这个句型结构是什么意思?
2. 用这个句型结构将中文句子翻译成英文
句子1: 这不光是没有考虑到这种情况这么简单。
句子2: 现在人们很容易地领会到,不考虑客户的语言需求,会拖延、破坏,甚至瓦解营销效能。
1. 中文意思:没有考虑到A。 其逻辑关系分类为:否定
2. 句子参考翻译:
句子1:This is not simply a failure to take account of this situation.
句子2:It is now much more readily appreciated that marketing efforts can be delayed, damaged, or disrupted by a failure to take account of the linguistic needs of the customer.
句型扩展
根据朗播专家权威分析,将句型结构“a failure to take account of A [注:A指的是某人或者某事物]”归类到逻辑结构 否定的范畴下,其具体讲解如下:
否定
否认一个事实的成立、存在或真实性。
① A barely have time to B A几乎没时间做B
② A cease to see the charms of B A不再看好B的魅力。
用户习作(朗播网用户创作精选)
因为没有注意到他的不好的后果而失效
The policy will not bring about desired effect as expected due to a failure to take account of bad effects.
明显,不去考虑配角的特质会导致这本小说销量惨淡
It is obvious that a failure to take account of the character of the supporting roles will lead to a cheerless sale volume of this novel.
作者得出这个结论并没有考虑到调查对象的广泛性
The author concludes on the basif of a failure to take account of the wideness of the survery responsers.
现在人们很容易地领会到,不考虑客户的语言需求,会拖延、破坏,甚至瓦解营销效能。
It is now much more readily appreciated that marketing efforts can be delayed, damaged, or disrupted by a failure to take account of the linguistic needs of the customer.
没有考虑到人口的变迁,这项调查毫无意义。
This survey made no sense by a failure to take account of demographic change.
以上内容为朗播网(http://www.langlib.com)原创内容,未经允许不得转载!