句型结构
因果as long as A, B could rest easy [注:A为某种情况或条件B为某组织团体或人]
问题
模仿造句是训练英文句子写作的有效手段。这些结构由朗播网的专家通过对托福(TOEFL)、雅思(IELTS)、GRE、考研以及四六级等考试中真实出现过的句子(如真题、TPO,剑桥系列)进行结构化分析,发现其中支撑句子结构的核心组成部分,将其提取出来以供学生学习。请按顺序阅读句子,并思考:
1. 这个句型结构是什么意思?
2. 用这个句型结构将中文句子翻译成英文
句子1: 只要他们还在实行按范围内,我就可以大放宽心。
句子2: 曾有言道,只要澳大利亚的经济表现良好,澳洲政府便可高枕无忧。
1. 中文意思:只要有A,B便可高枕无忧。 其逻辑关系分类为:因果
2. 句子参考翻译:
句子1:As long as they were in sight I could rest easy.
句子2:It used to be said that as long as Australia’s economy performed well, governments in Canberra could rest easy.
句型扩展
根据朗播专家权威分析,将句型结构“as long as A, B could rest easy [注:A为某种情况或条件B为某组织团体或人]”归类到逻辑结构 因果的范畴下,其具体讲解如下:
因果
因指的是原因,即引起一定现象的事物;果指的是结果,即由于原因的作用而引起的现象。因果关系指的就是原因和结果之间的作用和关系。
① the reason often given for A is B A的原因通常是B。
② as A progress, B 随着A的发展,B发生。
用户习作(朗播网用户创作精选)
只要小李在,公司领导就可以高枕无忧
As long as Xiao Li is here, the company's leaders could rest easy.
只要有Jerry在,Tom可以高枕无忧。
As long as Jerry, Tom could rest easy.
在中国,只要民众忠于党和国家,政府便可高枕无忧。
In China,as long as people are loyal to the country and the Communist Party,the goverment could rest easy
以上内容为朗播网(http://www.langlib.com)原创内容,未经允许不得转载!