句型结构
其他A be haunted by B (that C).(C为同位语从句)
问题
模仿造句是训练英文句子写作的有效手段。这些结构由朗播网的专家通过对托福(TOEFL)、雅思(IELTS)、GRE、考研以及四六级等考试中真实出现过的句子(如真题、TPO,剑桥系列)进行结构化分析,发现其中支撑句子结构的核心组成部分,将其提取出来以供学生学习。请按顺序阅读句子,并思考:
1. 这个句型结构是什么意思?
2. 用这个句型结构将中文句子翻译成英文
句子1: 作恶者常提心吊胆,怕被人发现。
句子2: 在19世纪的美国人们担忧这样一个预期:美国经济意料之外的变化会带来社会混乱。
1. 中文意思:A受(C这样的)B困扰。 其逻辑关系分类为:其他
2. 句子参考翻译:
句子1:A wrongdoer is constantly haunted by fear of discovery.
句子2:People in the United States in the nineteenth century were haunted by the prospect that unprecedented change in the nation's economy would bring social chaos.
句型扩展
根据朗播专家权威分析,将句型结构“A be haunted by B (that C).(C为同位语从句)”归类到逻辑结构 其他的范畴下,其具体讲解如下:
其他
没有特别明显的逻辑关系
① A tear away from B , doing sth. A迫使离开B,接着做了某事。
② A reach out from B to C. A从B扩展到C.
用户习作(朗播网用户创作精选)
欧盟目前被希腊的债务危机所困扰着。
The European Union now is haunted by Greek debt crisis.
我总是为故事的发展担心
I'm always haunted by the story's process.
我们无法预见未来,那么人之常情是我们一生中常常为做出选择而提心吊胆。
As we cannot foresee the future, such is human nature that we constantly haunted by making choices in our life.
在19世纪的美国人们担忧这样一个预期:美国经济意料之外的变化会带来社会混乱。
People in the United States in the nineteenth century were haunted by the prospect that unprecedented change in the nation's economy would bring social chaos.
毕业生受工作难找的困扰。
The graduate is hunted by problems that it's difficult to find a good job.
以上内容为朗播网(http://www.langlib.com)原创内容,未经允许不得转载!