句型结构
因果A be spurred by B , which , combined with C , push D to record levels.
问题
模仿造句是训练英文句子写作的有效手段。这些结构由朗播网的专家通过对托福(TOEFL)、雅思(IELTS)、GRE、考研以及四六级等考试中真实出现过的句子(如真题、TPO,剑桥系列)进行结构化分析,发现其中支撑句子结构的核心组成部分,将其提取出来以供学生学习。请按顺序阅读句子,并思考:
1. 这个句型结构是什么意思?
2. 用这个句型结构将中文句子翻译成英文
句子1: 很多年轻的穆斯林恐怖分子一边受到羞辱,一边接受教会的洗脑,把恐怖主义推向了历史高峰。
句子2: 20世纪70年代通货膨胀的激励以及加州高速的人口增长,提高了房价和房租至历史最高水平。
1. 中文意思:A受到B的刺激,B连同C将D推向了历史最高水平。 其逻辑关系分类为:因果
2. 句子参考翻译:
句子1:Many young Muslim terrorists were spurred by humiliation , which ,combined with the allege of the church , pushed the terrorism to record levels.
句子2:They were spurred by the inflation of the 1970's, which, combined with California's rapid population growth, pushed housing prices, as well as rents, to record levels.
句型扩展
根据朗播专家权威分析,将句型结构“A be spurred by B , which , combined with C , push D to record levels. ”归类到逻辑结构 因果的范畴下,其具体讲解如下:
因果
因指的是原因,即引起一定现象的事物;果指的是结果,即由于原因的作用而引起的现象。因果关系指的就是原因和结果之间的作用和关系。
① the reason often given for A is B A的原因通常是B。
② as A progress, B 随着A的发展,B发生。
用户习作(朗播网用户创作精选)
这些工人一边受到新的奖励机制的刺激,一边面临这相互之间的激烈竞争,把生产效率推到了历史高峰。
These workers were spurred by the new rewarding strategy, which, combined with the severe competition between each other, pushed the productivity to record levels.
卡扎菲一面收到联军的打压,一面又迫于自己在国内的通知压力,把僵局推向了历史高峰
Gaddafi be spurred by combined force,which,combine with the pressure of insland and ruling power,pused the deadlock to record levels.
被经济刺激的科技和文化把综合国力推向了历史最高水平。
The technology was spurred by economy, which, combined with culture, pushed the comprehensive national strength to record levels.
2008年之后,受全球经济所刺激以及富商购房策略,中国的房价达到了历史最高水平。
After 2008, they were spurred by the global economy,which combined with the strategy of rich merchant purchasing, push China's house prices to record level.
由于中东局势不稳导致的油价上涨,再加上粮食歉收,推动着居民消费价格指数到达历史的最高点。
oil price were spurred by the unrest of Middle East, which, combined with the poor harvest of the crops, push CPI to record levels
以上内容为朗播网(http://www.langlib.com)原创内容,未经允许不得转载!