句型结构
其他A, as had been expected. [注:A为某种现象]
问题
模仿造句是训练英文句子写作的有效手段。这些结构由朗播网的专家通过对托福(TOEFL)、雅思(IELTS)、GRE、考研以及四六级等考试中真实出现过的句子(如真题、TPO,剑桥系列)进行结构化分析,发现其中支撑句子结构的核心组成部分,将其提取出来以供学生学习。请按顺序阅读句子,并思考:
1. 这个句型结构是什么意思?
2. 用这个句型结构将中文句子翻译成英文
句子1: 金正恩正如人们预期的那样接管了朝鲜。
句子2: 或许后来真正让人惊讶的是苹果CEO蒂姆?库克仅仅把新产品称为“ipad”,而不是人们预期的“iPad3”。
1. 中文意思:A,正如人们预期的那样。 其逻辑关系分类为:其他
2. 句子参考翻译:
句子1:Kim Jongun took over North Korea, as had been expected.
句子2:In the event, perhaps the biggest surprise to come out of the presentation by Apple's boss, Tim Cook, was that the company is calling the device just "iPad" and not, as had been expected "iPad 3".
句型扩展
根据朗播专家权威分析,将句型结构“A, as had been expected. [注:A为某种现象]”归类到逻辑结构 其他的范畴下,其具体讲解如下:
其他
没有特别明显的逻辑关系
① A tear away from B , doing sth. A迫使离开B,接着做了某事。
② A reach out from B to C. A从B扩展到C.
用户习作(朗播网用户创作精选)
随着经济的发展,人们的生活好了,但不是像我们预期的那样好
With the development of our economic ,our life is more and more convenirnt,but not as had heen expected our real think.
让人真正困惑的是新闻报道将天气污染称为"雾", 而不是我们所预期的"霾".
The real bewilderness to come out of the news report, was that the airpollution is calling "mist" not, as had been expected "haze".
以上内容为朗播网(http://www.langlib.com)原创内容,未经允许不得转载!