首页 - A find it B to distinguish between C and D.[注:ACD为某组织或个人,B为某状态]
句型结构
其他A find it B to distinguish between C and D.[注:ACD为某组织或个人,B为某状态]
问题
模仿造句是训练英文句子写作的有效手段。这些结构由朗播网的专家通过对托福(TOEFL)、雅思(IELTS)、GRE、考研以及四六级等考试中真实出现过的句子(如真题、TPO,剑桥系列)进行结构化分析,发现其中支撑句子结构的核心组成部分,将其提取出来以供学生学习。请按顺序阅读句子,并思考:

1. 这个句型结构是什么意思?
2. 用这个句型结构将中文句子翻译成英文
    句子1: 作为一个中国人,我觉得区分韩国人和日本是一件很容易的事,然而美国人Jeff却觉得这个很难办到。
    句子2: 员工们发现更难区分上班和下班的时间了——实际上是很难区分真正的工作和不必要的工作。
1. 中文意思:A认为区分C和D很B。    其逻辑关系分类为:其他
2. 句子参考翻译:
句子1:I, as a Chinese teenager, find it rather easy to distinguish Koreans and Japanese; Jeff, an American, though, find it difficult to do so.
句子2:Employees find it ever harder to distinguish between “on-time” and “off-time”—and indeed between real work and make-work.
马上分享给同学:
句型扩展
根据朗播专家权威分析,将句型结构“A find it B to distinguish between C and D.[注:ACD为某组织或个人,B为某状态]”归类到逻辑结构 其他的范畴下,其具体讲解如下:
收藏 仍然有疑问?去问答墙 逻辑关系
其他
没有特别明显的逻辑关系
① A tear away from B , doing sth. A迫使离开B,接着做了某事。
② A reach out from B to C. A从B扩展到C.
用户习作(朗播网用户创作精选)
作为一个中国人我发现区分英式口音和美式口音不那么容易。
I, as a Chinese student, find it not so easy to distinguish between British English and American English.
employees find it ever harder to distinguish between "on-time" and "off-time" -and indeed between real work and make-work
i find it rather easy to distinguish Koreans and japanese; jeff, an american, though, find it difficult to do so
以上内容为朗播网(http://www.langlib.com)原创内容,未经允许不得转载!

学员笔记

笔记分享

模仿造句
模仿造句是训练英文句子写作的有效手段。不知道句型的应用场景?不知道自己写的句子对不对?写作文时回忆不起来句型?三大问题一个对策,模仿造句助你实现中英文自由转换。
观看名师讲解,边看边学!
轻松扫一扫,有趣又有料
10G 托福视频教程分享群
374897650
10G GRE 视频教程分享群
305634398

请选择发起聊天的方式:

安装 QQ