首页 - Undoubtedly, A support B, but B also derived from C (and D) .
句型结构
因果Undoubtedly, A support B, but B also derived from C (and D) .
问题
模仿造句是训练英文句子写作的有效手段。这些结构由朗播网的专家通过对托福(TOEFL)、雅思(IELTS)、GRE、考研以及四六级等考试中真实出现过的句子(如真题、TPO,剑桥系列)进行结构化分析,发现其中支撑句子结构的核心组成部分,将其提取出来以供学生学习。请按顺序阅读句子,并思考:

1. 这个句型结构是什么意思?
2. 用这个句型结构将中文句子翻译成英文
    句子1: 毫无疑问,二十世纪九十年代良好的经济状况造成了中国出境旅游的增长,而这种趋势也来源于人们对于外国文化的好奇心以及航空运输业的发展。
    句子2: 毫无疑问,20世纪50年代良好的经济状况促进了人口增长,同时早婚的趋势和家庭平均规模的扩大也推动了人口增长。
1. 中文意思:毫无疑问,A造成了B,并且B的产生也来源于C和D(若干个原因共同造成一个结果)。    其逻辑关系分类为:因果
2. 句子参考翻译:
句子1:Undoubtedly, the good economic conditions of the 1990's supported the increase of outbound travel in China, but the trend also derived from the sense of curiosity about foreign cultures of people and the development of the air transportation industry.
句子2:Undoubtedly, the good economic conditions of the 1950's supported a growth in the population, but the expansion also derived from a trend toward earlier marriages and an increase in the average size of families.
马上分享给同学:
句型扩展
根据朗播专家权威分析,将句型结构“Undoubtedly, A support B, but B also derived from C (and D) .”归类到逻辑结构 因果的范畴下,其具体讲解如下:
收藏 仍然有疑问?去问答墙 逻辑关系
因果
因指的是原因,即引起一定现象的事物;果指的是结果,即由于原因的作用而引起的现象。因果关系指的就是原因和结果之间的作用和关系。
① the reason often given for A is B  A的原因通常是B。
② as A progress, B  随着A的发展,B发生。
用户习作(朗播网用户创作精选)
毫无疑问,经济的发展促进了艺术的发展,但人们素质的提高和科技的发展也推动了艺术的发展。
Undoubtedly, economic development support art's boom, but this boom also derived from a growth in people's keen and scientific development.
毫无疑问,3D技术的发展造成了新一轮电影事业的发展高潮,并且这种趋势也来源于经济危机和越来越大的生活压力。
Undoubtedly, the new movie technology of three dimension supported the increase of flim industry's income, but the trend also derived from the economic crisis as well as the rapid growing pressure of living.
毫无疑问,人口的增长促进了房地产业的发展,但是政府的鼓励也造成了这种趋势
undoubtedly, the growth of the population support the development of the real estate industry, but the trend also derived from the government's encouragement.
毫无因为,政府资金支持艺术发展,但是这种发展也源于艺术家无限的想象力和创造力
undoubtedly, government's fund supports the development of art, but this development also derived from the endless creativity of artists
毫无疑问,提高成绩来自于正确的方法,当然也与多做练习有关。
Undoubtedly,correct methods support grade's improvement,but it also derived from doing more work.
以上内容为朗播网(http://www.langlib.com)原创内容,未经允许不得转载!

学员笔记

笔记分享

  • 分享于 2015-02-28 04:48 推荐
    在该句型中,but 连接了两个并列分句, support 意思是”促进“,它的内在逻辑关系是因果,derive from 的意思是“来源于”, 是因果关系比较直接的表达,同样是表达因果关系,大家可以尝试用不同的表达方式。
    0

  • 分享于 2015-06-04 10:17
    1. 20世纪90年代良好的经济状况: the good economic conditions of the 1990's 2. 处境旅游: outbound travel 3. 航空运输业: the air tranportation industry 4. 人口增长: a growth in the population 5. 早婚的趋势: a trend toward earlier marriages 6. 家庭平均规模的增长: an increase in the average size of families
    0

  • 分享于 2015-02-23 04:24
    良好的经济状况=the good economic condition 人们对于外国文化的好奇心=a sense of curiosity about foreign cultures of people 二十世纪九十年代=1990‘s 家庭平均规模的扩大=an increasement in the average size of families 境外旅游=the outbound travel
    0

  • 分享于 2015-03-21 09:01
    a growth in =increase of 表示什么的增长 size of families.家庭规模
    0

  • 分享于 2015-08-10 07:23
    outbound travel 境外游 the sense of curiosity 好奇心 the air transportation industry 航空业 earlier marriage 早婚 increase in the average size of families 家庭平均人口的扩大
    0

查看更多分享
模仿造句
模仿造句是训练英文句子写作的有效手段。不知道句型的应用场景?不知道自己写的句子对不对?写作文时回忆不起来句型?三大问题一个对策,模仿造句助你实现中英文自由转换。
观看名师讲解,边看边学!
轻松扫一扫,有趣又有料
10G 托福视频教程分享群
374897650
10G GRE 视频教程分享群
305634398

请选择发起聊天的方式:

安装 QQ