首页 - It has been commonly assumed that A(句子).
句型结构
因果It has been commonly assumed that A(句子).
问题
模仿造句是训练英文句子写作的有效手段。这些结构由朗播网的专家通过对托福(TOEFL)、雅思(IELTS)、GRE、考研以及四六级等考试中真实出现过的句子(如真题、TPO,剑桥系列)进行结构化分析,发现其中支撑句子结构的核心组成部分,将其提取出来以供学生学习。请按顺序阅读句子,并思考:

1. 这个句型结构是什么意思?
2. 用这个句型结构将中文句子翻译成英文
    句子1: 几十年来,人们通常认为已有的记忆很难被修改。
    句子2: 因此,人们一般假定陆地化的顺序体现了当代陆地生态系统的演进。
1. 中文意思:人们通常(普遍)认为(假定)A。    其逻辑关系分类为:因果
2. 句子参考翻译:
句子1:For decades, it has been commonly assumed that consolidated memories are not subject to further modification.
句子2:Because of this, it has been commonly assumed that the sequence of terrestrialization reflected the evolution of modern terrestrial ecosystems.
马上分享给同学:
句型扩展
根据朗播专家权威分析,将句型结构“It has been commonly assumed that A(句子).”归类到逻辑结构 因果的范畴下,其具体讲解如下:
收藏 仍然有疑问?去问答墙 逻辑关系
因果
因指的是原因,即引起一定现象的事物;果指的是结果,即由于原因的作用而引起的现象。因果关系指的就是原因和结果之间的作用和关系。
① the reason often given for A is B  A的原因通常是B。
② as A progress, B  随着A的发展,B发生。
用户习作(朗播网用户创作精选)
几十年来,人们通常认为性格决定命运并且很难改变。
For decades, it has been commonly assumed that consolidated character determins the destiny, which is not subject to further modification.
因此,人们一般假定陆地化的顺序体现了当代陆地生态系统的演进。
Because of this, it has been commonly assumed that the sequence of terrestrialization reflected the evolution of modern terrestrial ecosystems.
因此,人们一般家丁陆地花的顺序体现了当代陆地生态系统的演进
because of this ,it has been commonly assumed that the sequence of terrestrialization reflected the evolution of modern terrestrial ecosystems.
在中国,几千年以来,人们普遍认为集体的利益高于个人的利益
in China, for thousands of years, it has been commonly assumed that the benefit of community override that of individual
几十年来,人们通常认为把刚听到的文章写下来是唯一的提高听力的方法。
For decades,it has been commonly assumed that the method of writting down the passage of what you have just heard is the only way to improve our listening skill.
以上内容为朗播网(http://www.langlib.com)原创内容,未经允许不得转载!

学员笔记

笔记分享

模仿造句
模仿造句是训练英文句子写作的有效手段。不知道句型的应用场景?不知道自己写的句子对不对?写作文时回忆不起来句型?三大问题一个对策,模仿造句助你实现中英文自由转换。
观看名师讲解,边看边学!
轻松扫一扫,有趣又有料
10G 托福视频教程分享群
374897650
10G GRE 视频教程分享群
305634398

请选择发起聊天的方式:

安装 QQ